习近平向第14届中美旅游高层对话开幕致信

Xi Jinping Sends Letter to Open 14th U.S.-China High-Level Dialogue on Tourism
 

新华社北京5月22日电 5月22日,国家主席习近平向第14届中美旅游高层对话开幕致信。
BEIJING, May 22 (Xinhua) -- On May 22, President Xi Jinping sent a letter to the opening of the 14th China-US High-Level Dialogue on Tourism.

习近平指出,今年是中美建交45周年。中美关系的根基由人民浇筑,中美关系的大门由人民打开,中美关系的故事由人民书写,中美关系的未来也必将由两国人民共同创造。
Xi Jinping pointed out that this year marks the 45th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the United States. The foundation of China-US relations is laid by the people, the door of China-US relations is opened by the people, the story of China-US relations is written by the people, and the future of China-US relations will be jointly created by the people of the two countries.

习近平强调,旅游是中美两国人民交往交流、相知相近的重要桥梁。我们热情欢迎美国游客来华旅行,结识中国朋友、体验中华文化、游览美丽山水,亲身感受真实的中国。希望两国各界以本次高层对话为契机,深入交流,凝聚共识,积极行动,以旅游合作促进人员往来,以人文交流赓续中美友谊,助力“旧金山愿景”转为实景。
Xi Jinping stressed that tourism is an important bridge for the people of China and the United States to communicate and get to know each other. We warmly welcome American tourists to travel to China, meet Chinese friends, experience Chinese culture, visit beautiful landscapes, and experience the real China. It is hoped that all sectors of the two countries will take this high-level dialogue as an opportunity to have in-depth exchanges, build consensus, take positive actions, promote people-to-people exchanges through tourism cooperation, renew China-US friendship through people-to-people exchanges, and help turn the "San Francisco Vision" into reality.

  第14届中美旅游高层对话当日在陕西省西安市开幕,主题为“旅游促进中美人文交流”,由中国文化和旅游部、陕西省人民政府、美国商务部、美国旅游推广局共同主办。
The 14th U.S.-China Tourism Dialogue opened in Xi'an, Shaanxi Province, with the theme of "Tourism for People-to-People Exchanges", co-hosted by the Ministry of Culture and Tourism of China, the Shaanxi Provincial People's Government, the U.S. Department of Commerce, and the U.S. Tourism Board.